Je moet allebei willen zoenen: ook The Little Mermaid is alert op ongepast gedrag
De liedjes in Disney-films worden vaak net zo populair als de films zelf. Voor de aanstekelijke nummers schakelt het concern de beste songwriters en componisten in. Maar die liedjes bevatten soms teksten die anno 2023 als wel heel ouderwets worden gezien.
De animatieversie van The Little Mermaid (De kleine zeemeermin) bevat een aantal klassiekers, zoals Kiss the Girl (Kus haar dan) en Poor Unfortunate Souls (Al die Kommer En Kwel). Voor de versie uit de jaren tachtig werkte componist Alan Menken samen met de in 1991 overleden tekstschrijver Howard Ashman.
Menken is verantwoordelijk voor de muziek van vele Disney-films, waaronder Beauty and the Beast (Belle en het Beest), Aladdin, Pocahontas en The Hunchback of Notre Dame (De klokkenluider van de Notre Dame). De Amerikaan ontving voor zijn werk in totaal acht Oscars.
Voor de liveactionversie van The Little Mermaid dook Menken opnieuw de zee in. Deze keer werkte hij samen met songtekstschrijver Lin-Manuel Miranda, die onder meer nummers maakte voor de Disney-films Moana en Encanto en Vivo van Sony Pictures Animation.

The Little Mermaid was toe aan een make-over
Omdat de animatieversie ongeveer 35 jaar geleden uitkwam, was de film toe aan een make-over. Zo wordt zeemeermin Ariël gespeeld door een zwarte actrice, kregen haar dierenvrienden een realistischer voorkomen en heeft prins Erik deze keer wél een persoonlijkheid. Maar de belangrijkste wijzigingen zitten in de muziek.
Zo werd in het nummer Kiss the Girl (Kus haar dan) een regel gewijzigd. De zin suggereerde dat prins Erik Ariël zou kussen zonder het haar te vragen. In het origineel zong Sebastiaan de krab: "It don't take a word, not a single word. Go on and kiss the girl" ("Er is geen woord voor nodig, geen enkel woord. Ga door en kus het meisje").
Nu adviseert hij prins Erik: "Use your words, boy, and ask her" ("Gebruik je woorden, jongen, en vraag het haar"). De makers wilden niet suggereren dat de prins "zichzelf op welke manier dan ook zou opdringen" aan Ariël, legde Menken uit in een interview met Vanity Fair.
Maar de grootste wijziging werd aangebracht aan het nummer Poor Unfortunate Souls (Al die Kommer en Kwel). Een heel couplet, waarin Ariël werd aangespoord om te zwijgen, is geschrapt. In het origineel vertelt de gemene zeeheks Ursula in dat couplet aan Ariël wat zij kan verwachten van de mensen op het land. Zo zouden deze landmensen "de voorkeur geven aan vrouwen die geen woord zeggen". "Een vrouw die haar mond houdt, krijgt een man", stelt de heks.
Het geschrapte couplet uit Poor Unfortunate Souls (Al die Kommer en Kwel)
The men up there don't like a lot of blabber
They think a girl who gossips is a bore! Yet on land it's much preferred for ladies not to say a word And after all dear, what is idle babble for? Come on, they're not all that impressed with conversation True gentlemen avoid it when they can But they dote and swoon and fawn On a lady who's withdrawn It's she who holds her tongue who get's a manDe mannen daar zijn niet gesteld op praatjes
Een vrouw die roddelt, vinden zij een zwets
Op het land is men gewend dat een vrouw zwijgt als decent
En bovendien, je hebt toch niets aan dat geklets
Nou dan! Die mannen houden niet van conversatie
Een echte heer vermijdt dat als-ie kan
Maar ze vallen bijna flauw voor zo'n schone stille vrouw
Dus iemand die z'n mond houdt, krijgt een man
Vrouwen moeten ruimte hebben over hun gevoelens te spreken
De nieuwe versie, gezongen door actrice Melissa McCarthy, moet voorkomen dat jonge meisjes het gevoel krijgen dat zij niet voor hun beurt mogen spreken, vertelde Menken aan Vanity Fair. Jonge vrouwen moeten juist worden aangemoedigd hun gevoelens uit te spreken.
Eerder werd de remake Aladdin ook getoetst aan de huidige tijdsgeest. "Als je een liveactionversie maakt van een animatiefilm, dan zijn wijzigingen noodzakelijk om de personages geloofwaardig te maken in de huidige tijdsgeest", zei producent Dan Lin daarover tegen Insider.
Bij Aladdin gaven de makers volgens Lin speciale aandacht aan prinses Jasmine. Zo maakten ze voor de remake een nieuw nummer, getiteld Speechless. Daarin zingt Jasmine onder meer dat ze niet langer zwijgt voor onrecht en onderdrukking.
Ook de makers van The Little Mermaid hebben daarvan gebruikgemaakt. Niet alleen pasten ze bestaande teksten aan, ook heeft bijvoorbeeld prins Erik nu een eigen liedje. Daarnaast zingt Ariël nu hoe ze het vindt om aan land te zijn. Zo proberen de makers de personages levendiger te maken en de kijker te raken.
NUjij: Uitgelichte reacties