
Ook boeken van Agatha Christie aangepast wegens aanstootgevend taalgebruik
Zogenoemde sensitivityreaders hebben de boeken ontdaan van taal en beschrijvingen die het moderne publiek aanstootgevend vindt, schrijft de Britse krant The Guardian.
Alleen de edities die uitgever HarperCollins sinds 2020 publiceert, zijn aangepast. In deze nieuwe versies zijn verwijzingen naar etniciteit geschrapt. Denk aan personages die als zwart, Joods of als een zigeuner beschreven worden.
Ook eigenschappen die worden toegeschreven aan de afkomst van een personage, zoals "Indiaas temperament", zijn verdwenen of aangepast.
Een van de veranderde passages gaat over een groep pestende kinderen. Zo is het woord 'walgelijk' verwijderd uit een zin waarin deze kinderen worden beschreven. Het is onduidelijk om hoeveel aanpassingen het precies gaat.
Werk van Roald Dahl is al aangepast
Ook de nieuwe uitgaven van de James Bond-boeken zijn onlangs aangepast door sensitivityreaders. Uitgever Ian Fleming Publications, die de rechten bezit, heeft de originele teksten laten beoordelen door proeflezers. Deze beoordeling heeft tot nieuwe versies met een disclaimer geleid.
Eerder werd bekend dat Puffin meerdere passages in Britse exemplaren van Roald Dahls boeken heeft gewijzigd. De Britse uitgeverij heeft de verhalen aangepast, zodat "iedereen ervan kan genieten". Zo is een personage in Charlie and the Chocolate Factory niet langer dik, maar enorm. En de Oempa Loempa's in datzelfde boek zijn nu genderneutraal. Ook wordt de vrouwelijke hoofdpersoon in The Twits niet meer lelijk genoemd.
In Nederland is het minder gebruikelijk dat uitgevers teksten laten controleren op gedateerde of aanstootgevende passages. Zo brengt uitgeverij De Fontein, die de Nederlandstalige boeken van Dahl uitgeeft, geen aangepaste edities uit.
NUjij: Uitgelichte reacties