Hilde Pach is de winnares van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2014. Ze krijgt deze onderscheiding voor haar vertalingen vanuit het Hebreeuws naar het Nederlands. 

Dat heeft het Prins Bernhard Cultuurfonds vrijdag bekendgemaakt.

Het fonds reikt de prijs, bestaande uit 35.000 euro, op zaterdag uit tijdens de landelijke manifestatie Nederland Vertaalt  in Muziekgebouw aan ’t IJ in Amsterdam. 

Pach werkt sinds 1985 aan "een omvangrijk vertaaloeuvre van hoog niveau", aldus het fonds in een persbericht.

"Haar vertalingen vanuit het Hebreeuws van de literaire werken van Amos Oz – veelal beschouwd als de grootste Israëlische schrijver van dit moment  maken een belangrijk deel uit van haar werk." 

Jonge auteurs

Naast haar vertalingen van werken van Amos Oz en David Grossman, heeft Hilde Pach zich toegelegd op het vertalen van werken van diverse jonge auteurs, waaronder Nir Baram. Als recensent en docent ijvert Pach voor het beter bekend maken van de Israëlische literatuur bij het Nederlandse publiek.

Het fonds prijst Pach voor het "in zuiver en soepel Nederlands dicht bij de brontekst blijven, ondanks de grote verschillen tussen het Hebreeuws en het Nederlands. Voor de vertalingen van complexe Hebreeuwse monologen, als die uit literaire werken van Oz en Grossman, trekt Pach daarbij alle poëtische registers open." 

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor literair vertalers. De prijs werd in 1955 voor het eerst uitgereikt ter nagedachtenis aan dichter en vertaler Martinus Nijhoff, lid van het bestuur van het Prins Bernhard Cultuurfonds.