Een jonge Italiaanse met een raadselachtig verleden vindt een nieuw bestaan in een ouderwets romantische boekhandel in Umbrië.

Kan het romantischer? De jonge Italiaanse Matilda vestigt zich in een kalm provinciestadje, het dromerige Orvieto in de streek Umbrië, en vindt daar een baan in een boekhandel als uit een oud-Europees plaatjesalbum.

De eigenaar is een bebrilde professor op leeftijd, door de hele winkel liggen stapels literatuur en vergeelde oude teksten, en als er een klant binnenkomt doet het belletje bij de deur van “klingelklingel”.

Het lome bestaan te midden van deze aanstekelijke bellettrie wordt verstoord (beter: opgeluisterd) met een nooit opgelost moordmysterie in Orvieto, aangedragen door de aantrekkelijke neef van Matilda’s werkgever.

Oude man

Het betreft het dossier van een oude man die tien jaar geleden met een takje hysop achter zijn oor en een strop om zijn nek is aangetroffen aan een boomtak. Was het zelfverhanging, of steekt er toch meer achter?

Matilda heeft zelf een verleden waarvan ze de deksel stevig dicht wil houden. Lang blijft in het ongewisse waarom ze naar dat provinciestadje is verhuisd en geen contact onderhoudt met ‘haar vorige leven’.

Ze heeft iets te verbergen, en om dat te maskeren stort ze zich met hart en ziel op het ontsluieren van andermans raadsels. Ook Orvieto zelf laat zich in dit opzicht gelden, met zijn excentrieke bewoners en hun weggemoffelde geheimpjes.

Prettig leesclubboek

In grote lijnen is De boekhandelaarster een prettig leesclubboek met Italiaans drama en temperament, maar als schrijfster is Pattavina geen hoogvlieger. De emoties en interacties van de personages zijn op een nogal kinderlijke manier aangedikt, die aan de stijl van een jeugdboek doen denken.

De ‘zwartkomische elementen’ die Pattavina voor ogen had worden her en der ondergeschoffeld door de humeurigheid van Matilda, die als personage te weinig gekte in zich heeft om in dat genre te kunnen overtuigen.

Qua citaten en verwijzingen in het verhaal is het duidelijk dat Pattavina haar literaire klassiekers kent en dat zij bovendien de boekdrukkunst een warm hart toedraagt. Boeken met cryptische poëzie, verwijzingen en citaten zijn altijd fijn. Maar dat maakt haar nog niet tot een denderde schrijfster.

Uitgeverij Orlando

Vertaling Saskia Peterzon-Kotte