RIJSWIJK - Boekhandels in Nederland hebben aan de vooravond van de verschijning van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) diverse edities massaal ingeslagen. Bij uitgeverij Jongbloed in Heerenveen is de eerste oplage, ruim 100.000 exemplaren, van onder meer de standaardedities, de kerk- en huwelijksbijbels en de dundrukeditie vrijwel geheel de deur uit.

Bekijk video: Modem/ Breedband

Van de literaire editie voor een algemeen publiek die Jongbloed met Querido in een oplage van 75.000 exemplaren op de markt brengt, hebben de boekhandels er 30.000 besteld. De helft van de luxe uitgave van Athenaeum-Polak & Van Gennep in de Gouden Reeks van literaire klassiekers is ook al weg. Daarvan zijn 10.000 exemplaren gedrukt.

Terpstra

Om 17.00 uur woensdagmiddag beginnen de boekhandels met de verkoop. In boekhandel Donner in Rotterdam lezen ongeveer vijfhonderd bekende en minder bekende Nederlanders de komende dagen de gehele vertaling voor. De voorlezers, onder wie minister Veerman (Landbouw), kardinaal Simonis en CNV-voorzitter Terpstra, zullen daar vier dagen mee bezig zijn.

Een boekenwinkel in Groningen blijft ter gelegenheid van het verschijnen van de NBV drie dagen tot middernacht open. Boekhandelaar J. Riemer: "Oneerbiedig gezegd, bouwen we een feestje rond de verschijning van de nieuwe bijbelvertaling." Riemer heeft geen flauw idee of er veel kopers op zijn actie afkomen.

Beatrix

Koningin Beatrix neemt woensdag in De Doelen in Rotterdam het eerste exemplaar van de NBV in ontvangst. Het Nederlandse Bijbelgenootschap, de Katholieke Bijbelstichting en hun Vlaamse zusterorganisaties hebben ruim tien jaar gewerkt aan de NBV, die de standaardvertaling in het Nederlandse taalgebied moet worden.

Niet iedereen is even enthousiast over de NBV. De bisschoppen hebben al laten weten de vertaling niet in te voeren voor gebruik in de liturgie, net zomin als ze dat met de herziene rooms-katholieke Willibrordvertaling van 1995 hebben gedaan.

Bloed

In joodse kring heeft een advertentiecampagne voor de nieuwe bijbelvertaling verontwaardiging gewekt. Een van de advertenties noemt het bijbelboek Ester "een echt oudtestamentisch boek, waar het bloed van de pagina's spat". De reclame-uiting besluit met de zin "Gelukkig heeft later een andere joodse man de boodschap van liefde en verzoening gebracht".

Het Nederlands-Israëlitisch Kerkgenootschap (NIK), dat de orthodoxe joden in Nederland verenigt, zegt het als schokkend te ervaren dat bij de publicatie van een nieuwe bijbelvertaling het joodse geloof weer als bloeddorstig wordt geportretteerd.

De Protestantse Kerk in Nederland (PKN), met 2,5 miljoen leden een van de grootste afnemers van de NBV, ziet ernaar uit om die te gaan gebruiken. De synode van deze kerk zal komende maand beslissen over een voorstel om de vertaling de komende vijf jaar in de plaatselijke kerken te laten "beproeven". Daarna zal worden beslist of zij een 'kanselbijbel' wordt.