Korte roman Saddam Hussein in Engels vertaald

In Groot-Brittannië is er aandacht ontstaan voor literair werk van Saddam Hussein. De onafhankelijke uitgever Hesperus laat een novelle die de voormalig Iraakse dictator heeft geschreven in het Engels vertalen.

De korte roman ligt in december 2016, tien jaar na zijn executie, in de winkel. Dat meldt de Britse krant The Guardian maandag.

Hussein voltooide het werk van 186 pagina's net voordat in 2003 de oorlog uitbrak. Zijn dochter zou het manuscript meegenomen hebben uit Irak met de bedoeling het in Jordanië uit te geven. De verkoop van het boek werd echter verboden. Er verschenen wel een aantal replica's op de markt, ook in een paar andere talen met welluidende titels als Verdwijn Duivels en Eruit, Stelletje Verdoemden.

Eufraat

Het boek gaat over een stam die 1500 jaar geleden aan de Eufraat leefde en een bezettingsmacht verdreef. Een woordvoerder van Hesperus beschreef het als een "mix tussen Game of Thrones en House of Cards''.

In 2005 was de aanbeveling van een criticus van The New York Times minder bemoedigend: "Een pulpstuk om snel te vergeten".

Lees meer over:

Facebook & Twitter

Facebook & Twitter
Volg het nieuws van NU.nl/Entertainment ook op Facebook en Twitter
Tip de redactie