Herbert Grönemeyer - I Walk

Herman van Veen en zelfs Peter Gabriel brachten hun werk ooit in het Duits uit. Nu is het de beurt aan de Duitser Herbert Grönemeyer om in het Engels te zingen op I Walk. Het is echter niet de eerste keer dat Grönemeyer met een andere taal flirt.

Eerder bracht hij al Männer uit in het Nederlands. Dat werd toen geen hit. Deze keer gokt de Duitse zanger op succes in de Benelux en misschien zelfs wel in de VS, door zijn album geheel in het Engels te zingen. Het album kent niet alleen vertalingen van oude successen, maar ook hier en daar nieuwe arrangementen.

Martin Buitenhuis van de Nederlandse band Van Dik Hout besloot aan het begin van zijn carrière om de Engelse teksten definitief door de versnipperaar te halen. Volgens Buitenhuis kon hij zich beter uiten in z'n eigen taal. Wellicht heeft Grönemeyer dit ook gevoeld, want het nieuwe album voelt wat ongemakkelijk aan, soms zelfs twijfelend.

Dat begint al meteen met Mensch. Grönemeyer wilde klaarblijkelijk niet aan de titel komen, maar hij had de rest ook beter met rust kunnen laten. Waar Grönemeyer normaliter echt binnenkomt met z'n stem en teksten, blijft het nu aan de oppervlakte. Verveeld en niet geheel zonder Duits accent.

Gissen

Nu heeft de in Bochum geboren zanger tien jaar lang in Londen gewoond, dus van tenenkrommende Fool's Garden-achtige taferelen gelukkig geen sprake. Maar toch is het hier en daar gissen naar wat hij nu precies zingt op I Walk. Absoluut dieptepunt is zijn vertaling van Flugzeug In Mein Bauch.

Misschien komt het door de clichés die we al zo vaak in Engelstalige teksten hebben gehoord en die in het Duits toch beter overkomen. Laat dit zijn laatste poging zijn elders door te breken. Want zelfs met hulp van Bono (U2), James Dean Bradfield (Manic Street Preachers) of Antony Hegarty (Antony and The Johnsons) komt de emotie van Grönemeyer niet binnen.

Lees meer over:
Tip de redactie